Facendo servizi linguistici al mercato delle traduzioni professionali, dedichiamo la nostra vita alla lingua, e lavorando su ogni testo cerchiamo di preservare la bellezza, l`armonia e la simmetria della lingua. Durante il lavoro pluriennale dell`ufficio, abbiamo messo insieme una squadra di traduttori professionali che possono tradurre testi di qualsiasi specializzazione da tutte le principali lingue del mondo.
Definizione di tema di testo
La difficoltà di determinare la capacità professionale di traduttore e la tema di traduzione professionale consiste nel fatto che i criteri in gran parte sono soggettivo e non suscettibili di estimazione esatta. Nel nostro ufficio abbiamo sviluppato un sistema di indicatori di qualità di traduzione professionale che tengono conto di specializzazione, tematica di testo, la complessità e l`urgenza di eseguire la traduzione e formano l’apprezzamento che noi chiamiamo un classamento di traduttore. In questo modo, determiniamo un profilo professionale di traduttore con una precisione molto elevata e sappiamo l`interprete che è il migliore per tradurre questo testo particolare. Siccome la qualità della traduzione dipende dalla sua esperienza professionale.Nell’uficio di traduzioni, dal punto di vista di un traduttore professionale, più della metà degli ordini proviene da tre gruppi grandi di clienti. Sono produttori e fornitori di equipaggiamento che ordinano la traduzione delle istruzioni, brevetti, contratti. Il secondo gruppo è aziende di consulenza legale e di consulenza direzionale . E il terzo gruppo è i creatori dell’ apparecchiatura software, delle tecnologie dell`informazione e software.