Agenzia di Traduzioni
Agenzia di Traduzioni
Russia, Mosca,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 p. 2, di. 25
+7 495 504-71-35 dalle 9-30 alle 17-30
info@flarus.ru | Contatti
Listino prezzi traduzioni
Ïðåçåíòàöèÿ êîìïàíèè

Prezzo della traduzione Società di traduzione Flarus
Servizi di interpretazione durante le mostre Contratto della traduzione
Tematiche da tradurre

Agenzia di traduzioni o traduttore freelance?



Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?

Agenzia di traduzioni, quali sono i vantaggi?

  • Meno problemi con flussi documentali. Un grande giro di ordinazioni permette di automatizzare i processi della contabilità, operazioni finanziarie e docflow.
  • La possibilità di che la vostra traduzione sia fatta da un specialista di stretta specializzazione è più alta. Alcuni redattori lavorano nelle agenzie, la maggioranza dei traduttori lavorano a casa. Quando i traduttori sono assunti in servizio riempono i moduli che si usano dai redattori. Se si riceve un ordine specifico, un’agenzia ha la possibilità di scegliere un traduttore di qualifica corrispondente e consegnargli l’ordine.
  • I contatti con l’agenzia sono più stabili, perche di solito in una agenzia c’è un segretario, un manager o un impiegato chi riceve ordini.
  • Si può convalidare la collaborazione con un’agenzia di traduzioni con un contratto, il quale, di solito, specifica le condizioni dell’effettuazione di una traduzione, le multe e penali per la violazione degli obblighi delle parti.
  • C’è una possibilità di accelerare l’effettuazione di una traduzione, reclutando alcuni traduttori dell’agenzia alla partecipazione al progetto.

Svantaggi del lavoro con un’agenzia:

  • I prezzi delle traduzioni sono più alte di quelle analoghe, ordinate a un traduttore freelance.
  • È difficile controllare la qualità reale dei servizi, i quali un’agenzia è in grado di prestare. Quello si prova in pratica ed è lo svantaggio comune del lavoro sia con un’agenzia, sia con un traduttore freelance.
  • Le traduzioni in un’agenzia si fanno dal traduttore libero al momento presente, e a volte non corrispondono alla sua specializzazione.
  • Esiste la possibilità che un traduttore frodi la verità della sua specializzazione, qualifica ed istruzione.

Quì bisogna rifarsi addietro e sottolineare che la maggioranza delle agenzie di traduzioni non possono garantire che il traduttore, che effettuerà la vostra traduzione, possedera una specializzazione necessaria. Un traduttore freelance esamina un testo da tradurre più dettagliatamente e rinuncia all’ordine, se la tematica è sconosciuta. Il contatto privato con un traduttore permette a un cliente di sentire che lui risponde "con la propria testa" al cliente del risultato della sua traduzione.

Traduttore freelance, come lavorare con lui?

Titti i traduttori freelance cercano di avere un impiego fisso e sono disposti a lavorare con alcuni clienti per fornirsi di lavoro. Questo significa per un cliente potenziale che, a volte, un traduttore freelance è occupato, eseguendo l’ordine di un altro cliente, ma si può molto difficile sostituirlo immediatamente. Questo riguarda perfino le lingue popolari, tali come l’inglese o il tedesco. E se bisogna fare la traduzione dal serbo, cinese o arabo, si può cercare tale traduttore per alcuni giorni.

Per lavorare con un traduttore freelance bisogna tenersi in contatto con lui, anche se non ha lavoro per lui al momento presente. Se le esigenze all’affidabilità di un traduttore freelance sono elevate, voi avrete bisogno di trovare un sostituto potenziale del traduttore per i casi della sua assenza, occupazione o malattia.

Un’agenzia di traduzioni fà tutte queste azioni regolarmente. La nostra agenzia ha il suo sito speciale delle offerte di lavoro per traduttori (cv) che serve allo scopo di cercare dei nuovi traduttori. I concorrenti riempono il modulo dettagliato, il quale si considera dal redattore dell’agenzia. Un testo si manda a un traduttore, e lui si assume in servizio dall’agenzia solo dopo la sua traduzione riuscita. Il redattore si tiene in contatto con il traduttore e gli fornisce del lavoro. Quando non c’è lavoro, e quello succede ai traduttori dal hindi, ebraico, ceco e dalle altre lingue non molto popolari, il redattore offre le traduzioni per necessità interne dell’agenzia.

Noi non persuaderemo di scegliere la nostra agenzia. Ogni cliente decide da sè stesso che cosa è più vantaggiosa per lui: spendere più tempo, ma risparmiare soldi o viceversa. Nel primo caso vale la pena trovare un traduttore freelance. Nel secondo caso - mettere alla prova alcune agenzie, invitandole a fare una traduzione di test, e firmare il contratto di collaborazione a lungo termine.







Ultima traduzione:
NUOVI CONCETTI DEL RIPOSO.

Al momento in lavoro: 76
Lavoro dell'agenzia: 47%

Calcola preventivo On-line

Lingua di partenza:


Lingua di traduzione::


Volume del testo:




Prezzo della traduzione:
660,00 rubli

Ordinare traduzione




Agenzia di traduzioni Flarus

Prezzo della traduzione
Servizi di interpretazione durante le mostre
Tematiche da tradurre
Società di traduzione Flarus
Contratto della traduzione

Nostri partner

Lavoro per traduttori
Auguri / felicitazioni in italiano
Il frasario di una pagina
Glossari tematici
Modelli di traduzione gratuiti



Agenzia di traduzioni Flarus
© 2001-2024

Contatti

Russia, Mosca,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 p. 2, di. 25
Schema Come trovarci

Numero di telefono:
+7 495 504-71-35

Ordinare traduzione: info@flarus.ru